소프트웨어

[오픈AI 방한] 이정수 플리토 대표 “챗GPT의 시대, 자체 데이터·기술이 중요”

이종현 기자
9일 한국을 찾은 오픈AI 주요 임원진들. 왼쪽부터 오픈AI 공동창업자 그렉 브록만, 중기부 이영 장관, 오픈AI 공동창업자 샘 알트만.
9일 한국을 찾은 오픈AI 주요 임원진들. 왼쪽부터 오픈AI 공동창업자 그렉 브록만, 중기부 이영 장관, 오픈AI 공동창업자 샘 알트만.

[디지털데일리 이종현기자] 챗GPT의 등장 이후 인공지능(AI) 기술을 제공하던 기업들 상당수가 위기를 겪는 것 아니냐는 우려가 제기됐다. 높은 정확도와 자연어 작성으로 기존 기술들은 경쟁력을 잃는 것 아니냐는 것이 골자다.

이런 가운데 기업명과 같은 이름의 번역 플랫폼 서비스를 제공하는 ‘플리토(Flitto)’의 이정수 대표는 이런 우려에 대해 ‘반은 맞고 반은 틀렸다’고 말한다. 오픈AI의 GPT를 잘 활용할 경우 기존 서비스의 질을 대폭 향상시킬 수 있는, 오히려 기회라고도 할 수도 있다는 설명이다.

9일 중소벤처기업부(이하 중기부)는 생성형 인공지능(AI) 서비스 ‘챗GPT’의 출시로 전 세계의 관심을 받고있는 오픈AI의 공동 창업자인 그렉 브록만(Greg Brockman), 샘 알트만(Sam Altman)을 비롯한 공동 창업자와 주요 임원진들을 한국에 초청했다.

행사는 서울 영등포구 63스퀘어에서 오전11시부터 진행됐다. 오후 2시에는 같은 장소에서 소프트뱅크벤처스와 오픈AI가 공동으로 ‘샘 알트만 대표와 함께하는 대담’도 진행됐다.

이날 오픈AI 임원진들과의 현장 질의응답 이후 만난 이정수 대표는 자사 서비스에 챗GPT 기술을 도입해 기술젹 혁신을 이뤄낸 사례를 공유했다. 플리토가 가진 번역 관련 데이터 및 기술을 GPT와 접목시켜 한층 더 자연스러운 번역을 가능하게 했다고 전했다.

이 대표는 “챗GPT가 번역을 굉장히 잘 해주는 것처럼 보인다. 하지만 자세히 보면 원문과는 내용 자체가 틀린 부분들이 많다”고 지적했다.

실제 챗GPT는 범용성을 위한 서비스이다 보니 세세한 디테일면에서는 아쉬운 부분이 적지 않다. 오히려 가공되지 않은, 범용 AI로서 이만큼의 효능을 보인다는 것은 놀라운 일이다.

플리토의 경우 원문과 번역문, 그리고 챗GPT의 설명이 함께 제공되는 형태의 차세대 번역기 ‘플리토 AI+’를 출시했다. 현장에서 영어나 일본어뿐만 아니라 아랍어까지도 전혀 어색함을 느끼지 못할 수준의 번역이 가능한 것을 시연했다.

이 대표는 “대규모언어모델(LLM)의 경우 사용되는 파라미터 수가 워낙 많기 때문이 일반 중소기업이 만들 수는 없다. 다만 챗GPT와 같이 이미 구현돼 있는 생성형 AI를 기업이 보유 중인 데이터나 기술을 융합시킴으로써 훨씬 더 폭발적인 변화를 이끌어내는 것은 가능하다. 플리토는 언어 데이터를 많이 가지고 있는 기업이다 보니 챗GPT를 통해 긍정적인 변화에 성공할 수 있었고, 앞으로도 노력할 것”이라고 말했다.

한편 이 대표는 정보기술(IT) 업계에서 챗GPT를 소비하고 있는 행태에 대한 쓴소리도 전했다. 어떻게 잘 활용할까에 대한 고민 없이 재포장해서 파는 수준으로는 혁신이 이뤄질 수 없다는 비판이다.

그는 “챗GPT에 대해 얘기할 때마다 ‘챗GPT는 일종의 과일’이라고 말한다. 다 같은 과일인데 이걸 세로로 자르거나 가로로 자르는, 혹은 몇조각 내서 파는 것이 무슨 의미가 있나. 과일을 자신의 요리에 잘 활용하거나, 아니면 자신만의 주스를 만들거나 하는 그런 기술이 있어야 하는 것 아닌가”라고 말했다.

이어서 “요즘 나오는 서비스의 90% 이상은 그저 챗GPT의 형태를 살짝 바꾸기만 한 것이다. 이 경우 유저 수는 늘릴 수 있지만 계속해서 비용만 나가는 구조다. 자체 기술이 없으면 돈을 벌 수 없는 구조”라며 조금 더 많은 고민과 기술개발을 촉구했다.

이종현 기자
bell@ddaily.co.kr
기자의 전체기사 보기 기자의 전체기사 보기
디지털데일리가 직접 편집한 뉴스 채널